www.elllobregat.com
Nuria Morgado: “Nuestra diversidad de hablas es un tesoro cultural que debe protegerse y aplaudirse”
Ampliar

Nuria Morgado: “Nuestra diversidad de hablas es un tesoro cultural que debe protegerse y aplaudirse”

Por Marina Sánchez Tabuenca
domingo 05 de mayo de 2024, 09:00h
Nuria Morgado Sánchez (1964, Cornellà de Llobregat) se ha convertido este pasado mes de abril en la primera mujer de la historia que es nombrada directora de la prestigiosa Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE). Apasionada del idioma, la catedrática tiene clara la importancia de ver el mundo de forma abierta para entender la lengua y avanzar.

En el segundo país del mundo con más hablantes hispanos, es importante tener una representación institucional para hacer frente a los desafíos de la era de la globalización. Cuna de grandes autores, el castellano y su comunidad siguen siendo considerados de categoría inferior por algunos norteamericanos. Con el objetivo muy claro y la firmeza de un idioma con siglos de historia, la ANLE trabaja por la excelencia.

Hace apenas un mes fuiste nombrada directora de la Academia Norteamericana de la Lengua Española (ANLE). ¿Cómo llega esta distinción?
Yo he estado colaborando con la ANLE desde hace más de diez años (como editora de libros, artículos, de su boletín,…). Después, subí al rango de correspondiente y también he estado en la junta directiva. Se abrieron las elecciones para buscar al nuevo director y salí elegida yo. Este año ha sido primera vez que una mujer ha sido elegida para ocupar este cargo, cosa que también es una alegría añadida.

¿Faltan mujeres?
No es que falten, simplemente es algo remarcable que se haya elegido a una mujer como directora por primera vez en la ANLE, pero hay otras academias de la lengua que tienen también a mujeres dirigiendo, por ejemplo Susana Cordero en la Academia Ecuatoriana.

¿Aportan un punto de vista diferente respecto a su visión del mundo?
Ahora se está dando un cambio y hay nuevas formas de ver el mundo en las academias, pero no solo pr las mujeres: hay más gente joven y ven el mundo de una forma más abierta, más democrática, más inclusiva. Es importante la visión, que sea abierta, y no sea como un club de amigos, cerrado. La Academia se sigue abriendo, ensanchando límites y fronteras y creando vínculos y puentes. Cuanto más diversas las voces mejor.

¿Por qué es importante la ANLE?
Por una parte, contribuye a la difusión y promoción del idioma español en EEUU, un país con una creciente población hispanoahablante. Trabaja para preservar y enriquecer el español en su diversidad de variantes regionales y culturales, promoviendo su estudio en contextos académicos, profesionales y cotidianos. Apoya a la comunidad hispanohablante brindando recursos lingüísticos y educativos para fortalecer el uso del español, fomentando así la inclusión y el empoderamiento de esta población. Impulsa la investigación y el estudio del español en su dimensión lingüística, literaria y cultural. Y trabaja en estrecha colaboración con otras academias de la lengua española en el mundo.

Una de las misiones de la Academia es que la variante ‘hispanounidense’ no afecte a la unidad y comprensión del idioma en el ámbito hispánico.
Que no afecte a la unidad pero respetando diversidad, nadie somos dueños del idioma, el idioma es un fenómeno vivo que afortunadamente evoluciona y cambia, tenemos que mantener la unidad dentro de la diversidad.

¿Qué diferencia a la variante ‘hispanounidense’ de la peninsular?
Presentan algunas diferencias tanto en términos de pronunciación y vocabulario como en ciertos aspectos gramaticales y culturales, aunque en esencia son dos variantes de una misma lengua con una base común. Por ejemplo, se encuentran influencias léxicas del inglés en la variante hispanounidense. En cuanto a la gramática, aunque es en gran medida la misma en todas las variantes, puede haber diferencias sutiles en el uso de ciertas construcciones gramaticales o en la preferencia por ciertos tiempos verbales. La cultura y las costumbres también influyen en las diferencias lingüísticas.

¿El castellano es considerado una lengua de segunda en EEUU?
Desafortunadamente, hay grupos de ciertas ideologías, incluso los propios hispanos, que consideran que hablar el español es de menor categoría. Hay grupos de hispanos que llegan aquí y prefieren hablar el inglés antes que el español y no enseñan a sus hijos a hablarlo por cuestiones de prejuicios. Eso existe, pero lo que quisiéramos es lograr que eso cambie: sentir el orgullo de ser hispanos, y de ser bilingües.

¿Existe una lengua correcta e incorrecta?
No existe una lengua “correcta” e “incorrecta” en un sentido absoluto. Tradicionalmente, las academias de la lengua establecen normas y reglas para el uso “correcto” del idioma, pero es importante reconocer que estas normas son convenciones sociales y culturales que pueden cambiar con el tiempo y pueden variar según la región y el contexto. La lengua “de pueblo”, o el uso cotidiano y coloquial del idioma, puede diferir en ciertos aspectos de las normas establecidas por las academias de la lengua, como variaciones dialectales, regionalismos y jergas que pueden considerarse no estándar desde el punto de vista de las normas formales. Aun así, esto no significa que esta forma de hablar sea menos legítima o válida como forma de comunicación: todas las formas de hablar y comunicarse tienen su valor y su función en la sociedad.

¿Es importante la diversidad de hablas dentro de un idioma? ¿Por qué?
Sí, es esencial por varias razones. Para empezar, refleja la riqueza cultural de las comunidades que lo hablan, ya que cada variante dialectal o regional está vinculada a una historia, tradiciones y valores únicos. También son una expresión de la diversidad y la inclusión, enriquece la capacidad del idioma para adaptarse a diferentes contextos y necesidades comunicativas, y puede inspirar la creatividad y la innovación en el uso del lenguaje. La diversidad de hablas es un tesoro lingüístico y cultural que debe ser valorado, protegido y celebrado.

La lengua académica, evidentemente, cambia más despacio que la lengua de la calle. Con el ritmo frenético que lleva todo, ¿hace que la lengua formal esté cada vez más alejada del idioma de la calle?
Es cierto que la lengua académica tiende a cambiar más lentamente que la lengua coloquial o de la calle, debido a procesos formales de normativización y conservación lingüística. Por otro lado, la globalización y el ritmo acelerado de la comunicación, especialmente a través de las redes sociales, han provocado cambios rápidos y dinámicos en la forma en que las personas se comunican en el día a día. Esta divergencia entre la lengua formal y la lengua coloquial puede generar una brecha lingüística, pero es importante señalar que eso no necesariamente significa que la lengua formal esté alejada del idioma de la calle en un sentido negativo. Ambas variantes del lenguaje tienen su propio valor y función en la sociedad.

¿Cuál?
La lengua formal es importante para la comunicación en contextos profesionales, académicos y formales, donde la precisión y la claridad son fundamentales. La lengua coloquial es esencial para la comunicación cotidiana, las interacciones sociales y la expresión de identidad y pertenencia cultural.

¿Cómo afecta la lengua en una sociedad?
La lengua tiene un impacto profundo en la sociedad: es el principal medio de comunicación entre los miembros de una sociedad, es un componente fundamental de la identidad cultural de un grupo o comunidad, y es esencial para acceder a la información y participar en la educación formal y el aprendizaje. También, una lengua fuerte y bien desarrollada es un activo importante para el desarrollo económico de una sociedad, y además es un medio de expresión artística y creatividad. Facilita el progreso y la innovación en todas las áreas de la vida humana.

Una característica diferencial del castellano respecto al resto de lenguas.
Su extenso alcance geográfico y su diversidad lingüística. Es una de las lenguas más habladas del mundo, con más de 580 millones de hablantes nativos y una presencia significativa en los cinco continentes. Y aunque comparte una base lingüística común, el español presenta una amplia gama de variantes regionales y dialectos que reflejan la diversidad de las comunidades hispanohablantes en todo el mundo.

¿Cómo afecta la literatura a la lengua?
La literatura ejerce una influencia significativa en el desarrollo y la evolución de la lengua de varias maneras: por ejemplo, enriqueciendo el vocabulario, ya que los autores literarios introducen nuevas palabras, términos y expresiones en sus obras. También, conservando formas lingüísticas tradicionales, ya que ciertos dialectos pueden ser preservados en obras literarias. Además, sirviendo como modelo de uso correcto del idioma y también fomentando la creatividad lingüística, ya que los autores literarios experimentan con el lenguaje. También ejerce su influencia reflejando los cambios sociales y culturales en la sociedad.

¿Es importante el castellano, la lengua en sí y sus matices, en el éxito de ‘El Quijote’?
Es fundamental para su éxito y trascendencia. Se trata de una obra maestra de la literatura universal, no solo por su trama y personajes, sino también por la forma en la que está escrita. Cervantes utilizó el castellano de su época de manera magistral, jugando con la riqueza del lenguaje, creando diálogos memorables, utilizando figuras retóricas y explorando los distintos registros lingüísticos para dar vida a sus personajes y sus historias. Cada idioma tiene sus propias particularidades, su propio ritmo y su propia riqueza expresiva, y El Quijote está intrínsecamente ligado al castellano y a la cultura española de su época: es un reflejo profundo de la sociedad y la cultura españolas del Siglo de Oro.

¿Alguna otra lengua sería capaz de escribir una obra así?
No creo que pudiera ser creada con la misma profundidad y complejidad en otro idioma.

¿Qué podemos hacer, como hablantes, por la lengua?
Tenemos la responsabilidad y la oportunidad de cuidar y enriquecer nuestra lengua mediante el uso cuidadoso, la promoción de la lectura, el respeto a la diversidad lingüística, el aprendizaje continuo, la participación en la conversación pública y la preservación del patrimonio

¿Qué es lo que más te apasiona de estudiar el castellano?
La profundidad y riqueza de su historia, su literatura y su cultura. El idioma español tiene una trayectoria fascinante que se remonta a siglos atrás, con influencias de diversas culturas y civilizaciones que han dejado su huella en su desarrollo.
Además, el estudio del castellano me permite sumergirme en la belleza y la complejidad de la lengua, la literatura y la cultura hispanohablantes, que enriquecen mi comprensión del mundo y mi aprecio por la diversidad humana. También me apasiona el papel que desempeña el castellano como puente entre personas de diferentes orígenes y culturas, facilitando la comunicación y el intercambio de ideas en un mundo cada vez más globalizado. Me permite explorar las conexiones profundas que nos unen como seres humanos.

¿Qué te parece que la lengua española tenga cada vez más integrado en su vocabulario diario términos anglosajones?
La integración de términos anglosajones refleja en gran medida la influencia de la cultura y la tecnología angloparlantes en la era de la globalización. Esta integración puede enriquecer la lengua española al proporcionar nuevos términos y expresiones que pueden ser útiles para describir conceptos o realidades que no tienen una equivalencia directa en español, pero también es importante tener en cuenta los posibles efectos negativos de esta integración: puede afectar a la riqueza y la diversidad del propio léxico español, desplazando términos autóctonos en favor de extranjerismos. Además, puede contribuir a la pérdida de la identidad lingüística y cultural de la comunidad hispanohablante si se abusa de estos términos en detrimento del español. Lo importante es encontrar un equilibrio adecuado que permita enriquecer la lengua española sin comprometer su identidad y su diversidad lingüística.
¿Cómo se puede evitar la brecha lingüística entre abuelos y nietos?
Pues sería necesaria una comunicación abierta, respetuosa y enriquecedora entre generaciones: promoviendo el diálogo intergeneracional, reconociendo y valorando las diferencias lingüísticas y culturales, identificando intereses comunes, fomentando el aprendizaje mutuo entre abuelos y nietos, utilizando la tecnología de manera equilibrada para facilitar la comunicación entre ellos, pero también promoviendo el contacto directo y las interacciones cara a cara.
¿Te ha parecido interesante esta noticia?    Si (3)    No(0)

+
2 comentarios